[1]劉曉萍. 英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J]. 安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版), 2006,(02) .
[2]范">

首頁 > 專家說

論文參考文獻(xiàn)

來源:新能源網(wǎng)
時(shí)間:2024-08-17 10:08:07
熱度:

論文參考文獻(xiàn)【專家解說】:中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 共找到 70 條
[1]劉曉萍. 英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J]. 安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版), 2006,(02) .
[2]范

【專家解說】:中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 共找到 70 條 [1]劉曉萍. 英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J]. 安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版), 2006,(02) . [2]范曉民,崔鳳娟. 試析英文商標(biāo)詞的設(shè)計(jì)[J]. 鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2006,(05) . [3]蘇?;? 漢英商標(biāo)譯配方法淺論[J]. 長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(綜合版), 2005,(02) . [4]王國橋,戴忠信. 英漢商標(biāo)詞的等效翻譯策略[J]. 長春師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2007,(07) . [5]王欣欣. 淺談商標(biāo)翻譯的藝術(shù)與策略[J]. 成才之路, 2007,(17) . [6]高微微. 論商標(biāo)漢譯中的文化介入[J]. 成都紡織高等專科學(xué)校學(xué)報(bào), 2007,(02) . [7]馮建民,許麗紅. 從商標(biāo)詞翻譯看中英文化差異[J]. 承德石油高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào), 2009,(01) . [8]張慧珠. 動態(tài)等價(jià)在漢英商標(biāo)翻譯中的應(yīng)用[J]. 時(shí)代教育(教育教學(xué)版), 2008,(07) . [9]淦欽,卜太山. 論英語商標(biāo)漢譯的方法[J]. 長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版), 2007,(02) . [10]李貴升,許偉燕. 對商標(biāo)譯法評論的評論——以貶義詞作商標(biāo)為例[J]. 瘋狂英語(教師版), 2007,(04) . >>更多 中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 共找到 1 條 [1]錢紀(jì)芳. 和合翻譯觀照下的服裝文字語言翻譯[D]. 上海外國語大學(xué), 2008 . 中國優(yōu)秀碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 共找到 21 條 [1]陳曉紅. 從語用失誤透析文化差異對廣告英譯文的制約[D]. 西北工業(yè)大學(xué), 2004 . [2]周茹薪. 論文化順應(yīng)在品牌名稱翻譯中的動態(tài)作用[D]. 安徽大學(xué), 2004 . [3]陶全勝. 從目的論看經(jīng)貿(mào)外宣資料漢英翻譯原則[D]. 安徽大學(xué), 2005 . [4]代榮. 目的論與商標(biāo)翻譯[D]. 上海海事大學(xué), 2005 . [5]曹昭. 品牌名翻譯的目的與適應(yīng)性研究[D]. 西安電子科技大學(xué), 2006 . [6]杜惠芳. 廣告的語用翻譯及其翻譯中的語用失誤[D]. 西安電子科技大學(xué), 2006 . [7]彭艷坤. The Brand Name Translation on View of Relevance Theory[D]. 西南財(cái)經(jīng)大學(xué), 2006 . [8]趙耀. 品牌名稱翻譯中的文化順應(yīng)[D]. 湘潭大學(xué), 2006 . [9]王瑞華. 試論商標(biāo)名稱的翻譯原則與機(jī)制[D]. 清華大學(xué), 2005 . [10]吳莉莉. 從目的論角度看廣告的翻譯[D]. 廣西師范大學(xué), 2006 .  中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 共找到 2 條 [1]劉曉萍. 英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J]. 安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版), 2006,(02) . [2]劉法公. 論商標(biāo)漢英翻譯的幾個(gè)關(guān)鍵問題[J]. 中國翻譯, 2003,(06) .