首頁(yè) > 專家說

石油論文翻譯,華譯網(wǎng)石油論文翻譯公司,石油翻譯質(zhì)量和價(jià)格情況?

來源:新能源網(wǎng)
時(shí)間:2024-08-17 10:03:26
熱度:

石油論文翻譯,華譯網(wǎng)石油論文翻譯公司,石油翻譯質(zhì)量和價(jià)格情況?【專家解說】:我向您推薦華譯網(wǎng),華譯網(wǎng)翻譯公司在石油論文翻譯方面實(shí)力非常強(qiáng),他們有幾十名石油論文翻譯譯員。有大量石油行

【專家解說】:我向您推薦華譯網(wǎng),華譯網(wǎng)翻譯公司在石油論文翻譯方面實(shí)力非常強(qiáng),他們有幾十名石油論文翻譯譯員。有大量石油行業(yè)的翻譯成功案例。 華譯網(wǎng)的石油論文翻譯價(jià)格是非常合理的,他們的石油論文翻譯質(zhì)量是無可挑剔的,我看過他們網(wǎng)站上公開的石油論文翻譯樣稿,都非常專業(yè),堪稱典范,都可以作為教材使用。 華譯網(wǎng)的性價(jià)比最高,華譯網(wǎng)翻譯公司的價(jià)格代表國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)價(jià)格的主導(dǎo)水平,雖然不能說他們的翻譯報(bào)價(jià)是翻譯行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格,只能說是個(gè)參考價(jià)格而已,但是他們的價(jià)格制定得是合理的,分析是很中肯的。無論筆譯還是口譯,翻譯質(zhì)量是相差很大的。從筆譯來說,質(zhì)量主要取決于譯員質(zhì)量和翻譯公司的分配任務(wù)水平和校對(duì)質(zhì)量,口譯來說翻譯質(zhì)量取決于譯員的水平和翻譯公司的挑選合格對(duì)口譯員的能力。 華譯網(wǎng)的價(jià)值就至于,該公司有鑒別譯員資質(zhì)和水平的能力,為客戶選擇的譯員都是有資質(zhì)的譯員。而且,華譯網(wǎng)有管理翻譯項(xiàng)目的豐富經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)榭蛻籼峁└郊觾r(jià)值,使得客戶在語(yǔ)言方面取得競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。 ------------- 中國(guó)專家翻譯網(wǎng)是華譯網(wǎng)翻譯公司創(chuàng)辦的翻譯行業(yè)門戶網(wǎng)站,在百度里搜索“翻譯公司”“北京翻譯公司”等關(guān)鍵詞時(shí),排第一名。 華譯網(wǎng)上有一個(gè)分專業(yè)介紹英語(yǔ)譯員資歷的欄目,專門介紹各個(gè)專業(yè)的英語(yǔ)譯員的資歷情況。在這個(gè)欄目里能查到大量具有不同專業(yè)背景和從業(yè)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的英語(yǔ)譯員簡(jiǎn)歷,包括擅長(zhǎng)英譯中的譯員和擅長(zhǎng)中譯英的譯員,以及擅長(zhǎng)英語(yǔ)口譯和英語(yǔ)同傳譯員的簡(jiǎn)歷,這些譯員的資歷都很好。 另外,華譯網(wǎng)上有大量石油論文翻譯成功案例、英譯中樣稿,以及大量英語(yǔ)翻譯客戶評(píng)價(jià)意見和表?yè)P(yáng)信,這些評(píng)價(jià)意見和表?yè)P(yáng)信都帶有客戶的公章或簽名,寫得都非常中肯。 參考資料:百度里搜索 “華譯網(wǎng)翻譯” 即可進(jìn)入其官方網(wǎng)站 ----------- 華譯網(wǎng)是專業(yè)機(jī)電翻譯公司,在石油論文翻譯方面非常專業(yè),包括英譯中和中譯英石油論文翻譯,華譯網(wǎng)建立有嚴(yán)密的質(zhì)量保證體系,以確保翻譯質(zhì)量。 -------------------- 嚴(yán)格的譯者選聘和考核程序、嚴(yán)密的內(nèi)部管理制度及技術(shù)設(shè)施和科學(xué)的翻譯業(yè)務(wù)流程共同構(gòu)成華譯網(wǎng)翻譯公司完整的質(zhì)量保證體系。 1、譯者選聘和考核程序 嚴(yán)格的譯者選聘和考核程序是我們提供高水平翻譯服務(wù)的基礎(chǔ)。長(zhǎng)期以來一貫注重人才的挖掘與培養(yǎng),至今已積累起了一大批卓越杰出的翻譯及管理精英。 華譯網(wǎng)翻譯公司的專兼職高級(jí)翻譯,大多是來自清華北大等著名高等學(xué)府的教授、各大科研機(jī)構(gòu)的專家、各大部委的資深翻譯和頂尖大學(xué)的博士碩士等高素質(zhì)人才。所有這些專兼職翻譯都從社會(huì)公開招聘,由高級(jí)翻譯、譯審、外籍專家實(shí)行層層篩選、試譯、面試,達(dá)到我們的要求才進(jìn)行錄用。 多年的翻譯實(shí)踐和管理經(jīng)驗(yàn)使我們深知,譯者的翻譯質(zhì)量不僅取決于譯員的語(yǔ)言知識(shí)和技巧,而且同樣依賴于他們的專業(yè)技術(shù)知識(shí)鑒于此,我們制定了一套獨(dú)特的譯員評(píng)審和錄用標(biāo)準(zhǔn): (1)必須具有很高的外文水平,可以熟練運(yùn)用至少一門外語(yǔ); (2)具備很深的中文功底,中文表達(dá)能力較強(qiáng); (3)必須具備某一領(lǐng)域的專業(yè)背景并獲得相應(yīng)專業(yè)學(xué)位,受過相關(guān)專業(yè) 技術(shù)培訓(xùn),在該領(lǐng)域具有豐富的工作經(jīng)驗(yàn); (4)每個(gè)譯員必須具有三年以上專兼職翻譯經(jīng)驗(yàn)。 華譯網(wǎng)翻譯公司對(duì)譯者每次翻譯任務(wù)的完成情況都進(jìn)行評(píng)分和記錄,對(duì)他們的職業(yè)操守和責(zé)任心做客觀評(píng)價(jià),作為決定是否聘用和繼續(xù)錄用的標(biāo)準(zhǔn)。本公司只錄用經(jīng)嚴(yán)格審核后表現(xiàn)優(yōu)異的譯員,這也是我們維護(hù)公司良好聲譽(yù)的方法之一。 2、完善的內(nèi)部管理制度 華譯網(wǎng)翻譯公司建立有完善的內(nèi)部管理制度, 完善的內(nèi)部管理制度有效地保障了作業(yè)流暢,從業(yè)務(wù)電話接聽到打印裝訂每個(gè)環(huán)節(jié)分工明確均責(zé)任到人。翻譯可以在第一時(shí)間拿到譯稿。高度的現(xiàn)代化的辦公設(shè)備使業(yè)務(wù)不單單表現(xiàn)在每周的報(bào)表上,管理人員可以通過電腦實(shí)時(shí)對(duì)進(jìn)度和質(zhì)量進(jìn)行抽測(cè)。 內(nèi)部具有具有高學(xué)歷,高資歷的管理人員能為客戶提供各種疑難問題,周密的員工培訓(xùn)計(jì)劃,使每一位員工都能適應(yīng)其特殊的工作崗位,經(jīng)驗(yàn)豐富的IT工作人員,能解決各種計(jì)算機(jī)疑難問題。 3、技術(shù)支持 豐富多彩的軟件及其版本支持,能滿足不同客戶的需求;大型電腦局域網(wǎng)的連接及大大提高了文件傳送的速度,又方便了文件的打印與規(guī)范存檔;互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的深入應(yīng)用,既為翻譯提供了廣闊的信息資源,又方便了與遠(yuǎn)程客戶間的溝通;先進(jìn)的光盤刻錄技術(shù),極大程度地改善了磁盤空間不足的問題,為大容量的文件存放與攜帶提供了最佳解決方案;高分辨率圖形掃描儀,盡可能的為客戶提供清晰的圖像文本。 4、科學(xué)的翻譯業(yè)務(wù)流程 (1)項(xiàng)目分析:由一名高級(jí)翻譯牽頭對(duì)收到的稿件內(nèi)容進(jìn)行初步分析,確定專業(yè)范圍和難易程度; (2)成立相應(yīng)的項(xiàng)目小組,項(xiàng)目小組由若干專業(yè)翻譯組成,并指派一名經(jīng)驗(yàn)豐富的項(xiàng)目經(jīng)理; (3)建立詞匯表:在正式翻譯前項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)摘出翻譯材料中的關(guān)鍵詞匯和專業(yè)詞匯,認(rèn)真翻譯關(guān)鍵詞匯和專業(yè)詞匯創(chuàng)建統(tǒng)一的詞匯表,小組每個(gè)專業(yè)翻譯人員需根據(jù)詞匯表進(jìn)行翻譯。 (4)正式翻譯:為保證高質(zhì)量的翻譯,在翻譯過程中項(xiàng)目小組成員要經(jīng)常溝通,項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)整個(gè)翻譯過程; (5)譯審或?qū)<倚8澹赫?qǐng)資深翻譯對(duì)譯稿進(jìn)行最后把關(guān); (6)質(zhì)量跟蹤:項(xiàng)目完成后由專人準(zhǔn)時(shí)將譯稿交付客戶并對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤,客戶如提出修改意見,翻譯管理部要及時(shí)、認(rèn)真地進(jìn)行修改。 --------------- 華譯網(wǎng)上能查到幾十名石油論文翻譯和相關(guān)專業(yè)翻譯人員的簡(jiǎn)歷,每天有幾十名應(yīng)聘華譯網(wǎng)的兼職翻譯,華譯網(wǎng)通過多輪測(cè)試后只從中選擇5%。 華譯網(wǎng)石油論文翻譯價(jià)格: 華譯網(wǎng)上有翻譯價(jià)格表,石油論文翻譯價(jià)格也同樣適用,石油論文翻譯的筆譯價(jià)格是,英譯中每千字150-180元,中譯英每千字160-220元,量大的可以優(yōu)惠。 華譯網(wǎng)的價(jià)格是本行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)翻譯價(jià)格,所謂標(biāo)準(zhǔn)翻譯價(jià)格是強(qiáng)調(diào)該價(jià)格只是一個(gè)基準(zhǔn),具體翻譯項(xiàng)目的價(jià)格應(yīng)根據(jù)其具體要求和情況而定,另一層意思是強(qiáng)調(diào),該價(jià)格具有行業(yè)代表性的,屬于中等水平,我們希望該標(biāo)準(zhǔn)翻譯價(jià)格能得到大家的逐步認(rèn)同,以規(guī)范翻譯市場(chǎng),避免惡性競(jìng)爭(zhēng)。 以上價(jià)格只是一個(gè)參考,具體石油論文翻譯項(xiàng)目的報(bào)價(jià)請(qǐng)咨詢?nèi)A譯網(wǎng)翻譯公司的客戶服務(wù)電話。百度里搜索“華譯網(wǎng)翻譯”即可進(jìn)入其官方網(wǎng)站,并找到其聯(lián)系方式。 參考資料:百度里搜索“華譯網(wǎng)翻譯”即可進(jìn)入其官方網(wǎng)站 ------------- 華譯網(wǎng)的中譯英石油論文翻譯流程非常嚴(yán)格、非??茖W(xué),確保翻譯出來的英文論文準(zhǔn)確地道通順,幫助作者順利通過答辯或順利發(fā)表: 對(duì)于中譯外翻譯項(xiàng)目,如果原文是政府公文、出版印刷文件、廣告內(nèi)容、網(wǎng)站內(nèi)容、設(shè)備使用說明和企業(yè)介紹等重要的或長(zhǎng)久性使用的資料,以及需要在外國(guó)英文學(xué)術(shù)雜志上發(fā)表的論文,華譯網(wǎng)翻譯一般建議客戶委托華譯網(wǎng)翻譯進(jìn)行外籍校對(duì),確保譯文更地道更符合外文表達(dá)習(xí)慣,確??蛻舭l(fā)布或出版的內(nèi)容不會(huì)有任何遺憾。為了使得中譯外翻譯項(xiàng)目既經(jīng)濟(jì)又準(zhǔn)確,華譯網(wǎng)翻譯一般采取以下措施: 1、初稿譯員選擇:每個(gè)譯員都有自己擅長(zhǎng)的領(lǐng)域,對(duì)于中譯外項(xiàng)目華譯網(wǎng)翻譯一般選擇擅長(zhǎng)中譯外且在項(xiàng)目涉及專業(yè)領(lǐng)域有一定造詣的譯員承擔(dān)。確保譯文初稿與原文本意一致。 2、選擇外籍譯員:華譯網(wǎng)翻譯招聘的外籍譯員不僅擅長(zhǎng)其自身母語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)和準(zhǔn)確應(yīng)用,而且精通或基本掌握中文,中文是其第一外語(yǔ)或第二外語(yǔ)。 3、原譯者再審查:為了避免外籍譯員在校對(duì)和潤(rùn)色過程中發(fā)生偏差,華譯網(wǎng)翻譯還會(huì)請(qǐng)初稿譯員對(duì)外籍譯員的校對(duì)譯文進(jìn)行再次核對(duì),避免外籍譯員因文化差異或理解中文不夠等原因而發(fā)生矯枉過正的錯(cuò)誤。 外籍英文校對(duì)價(jià)格費(fèi)用一般是每千英文單詞180元到200元,具體價(jià)格根據(jù)文件單詞數(shù)量和文件內(nèi)容專業(yè)性強(qiáng)度而有所區(qū)別。 學(xué)術(shù)著作與論文翻譯和英語(yǔ)母語(yǔ)外籍校對(duì)是本公司的核心業(yè)務(wù)之一。