首頁(yè) > 學(xué)術(shù)論文

水利水電工程英語(yǔ)的翻譯技巧

來(lái)源:論文學(xué)術(shù)網(wǎng)
時(shí)間:2024-08-18 13:13:10
熱度:

水利水電工程英語(yǔ)的翻譯技巧【摘要】:作為特殊用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,水利水電工程英語(yǔ)有其獨(dú)特的語(yǔ)言特征。水利水電工程英語(yǔ)的詞匯、句法有其自身的特征,其翻譯方法和技巧值得探討?!咀髡邌挝?/p>

【摘要】:作為特殊用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,水利水電工程英語(yǔ)有其獨(dú)特的語(yǔ)言特征。水利水電工程英語(yǔ)的詞匯、句法有其自身的特征,其翻譯方法和技巧值得探討。 【作者單位】: 攀枝花學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】水利水電工程英語(yǔ) 語(yǔ)言特征 翻譯原則 翻譯策略
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1.引言隨著水利水電科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,有必要大量閱讀和翻譯國(guó)外科技文獻(xiàn)和資料,并把我國(guó)水利水電工程建設(shè)和管理的成功經(jīng)驗(yàn)介紹到國(guó)外。同時(shí),隨著越來(lái)越多有實(shí)力的中國(guó)水利水電企業(yè)走出國(guó)門(mén),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),承包國(guó)際項(xiàng)目,需要相關(guān)人員具備熟練的水利水電專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)知識(shí)和較強(qiáng)

您可以在本站搜索以下學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)來(lái)了解更多相關(guān)內(nèi)容

論提單和租約的句法特點(diǎn)及其翻譯    蔡先鳳

合作原則在外貿(mào)函電翻譯中的運(yùn)用    朱東華;王志娟;

淺談商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文的文體風(fēng)格與語(yǔ)言特點(diǎn)    田齊飛

中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究的發(fā)展現(xiàn)狀(2000—2005)    譚麗萍;

合作原則在商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯中的運(yùn)用    李燕;

英文商務(wù)合同長(zhǎng)句的語(yǔ)用分析及其翻譯    周燕,廖瑛

外貿(mào)函電特點(diǎn)與翻譯芻議    王方路

論英文經(jīng)貿(mào)合同的語(yǔ)言特征及其翻譯    張海琳

國(guó)內(nèi)應(yīng)用翻譯研究:回顧與展望    陳建平;

國(guó)內(nèi)實(shí)用文體翻譯研究綜述    王方路;

關(guān)聯(lián)理論對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)函電翻譯的語(yǔ)用解釋力    華雙林;

國(guó)際商務(wù)合同中的語(yǔ)用模糊研究    林海

論商務(wù)合同的翻譯    謝哲軍

論德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同的漢譯    王維

從功能對(duì)等論看中文銷(xiāo)售合同的英譯    楊程

化妝品商標(biāo)名稱(chēng)的翻譯策略    王欣欣;

公示語(yǔ)的功能特征與英譯    王青;

現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略    段夢(mèng)敏

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)影視劇字幕的特點(diǎn)和翻譯策略    皇甫超偉;

公示語(yǔ)的漢英翻譯原則及翻譯策略——以南寧市公示語(yǔ)英譯為例    趙偉飛;

漢語(yǔ)流行語(yǔ)的翻譯策略    余義勇;

解讀英譯中式菜單的文化傳播    馬淑霞;

中西文化差異與旅游資料的英譯    王青;劉連芳;

淺談進(jìn)口商品商標(biāo)的翻譯    沈文怡;

國(guó)際經(jīng)貿(mào)英文合同的語(yǔ)言特征與翻譯    袁建軍;梁道華;

廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯策略    嚴(yán)魁;

翻譯策略透視    田英;

法律語(yǔ)言中詞語(yǔ)的模糊語(yǔ)義現(xiàn)象及其翻譯原則    夏遠(yuǎn)利;

試析“中國(guó)式英語(yǔ)”的語(yǔ)言特征與文化背景    林綠竹;

習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其翻譯的歸化和異化    王崢;

翻譯策略與翻譯方法——評(píng)美國(guó)新聞期刊對(duì)漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)的翻譯    朱天文;

目的論關(guān)照下的《達(dá)·芬奇密碼》中譯    周貝;

翟理斯與英譯《聊齋志異》    王紹祥;

漢英公示語(yǔ)翻譯    閆君;

淺論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響    徐琴;

從福娃英譯看翻譯策略問(wèn)題    寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 濮陽(yáng)榮

論翻譯策略的政治性    姜秋霞

翻譯在多元文化發(fā)展中的態(tài)度及其作用    姜秋霞 權(quán)曉輝

英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)教學(xué)淺談    汪建平

不少中餐譯名還讓老外“暈”    吳景彥

“精氣神”英語(yǔ)咋說(shuō)    記者 張家偉

淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯    潘智丹

選擇與順應(yīng)    宋志平

中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)早期英譯個(gè)案研究(1926-1952)    呂黎

漢語(yǔ)非文學(xué)文本越譯研究    胡氏貞英

中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究    潘震

賽珍珠《水滸傳》翻譯研究    唐艷芳

功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策    肖群

傳播學(xué)視角下的外宣翻譯    楊雪蓮

忠實(shí)于源語(yǔ)文化    彭愛(ài)民

《牡丹亭》英譯的描述性翻譯研究    欒英

從功能翻譯理論分析漢英廣告翻譯    高潔

從互文性角度研究廣告口號(hào)的翻譯    姜璇

從目的論的角度探究電影字幕翻譯    韓丹

功能翻譯理論在政治文獻(xiàn)英譯中的應(yīng)用研究    陳志元

英漢委婉語(yǔ)翻譯    胡玲

文化視域中的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯    蘆愛(ài)華

從功能語(yǔ)法看商務(wù)合同的翻譯原則和策略    董琳

英漢委婉語(yǔ)翻譯的對(duì)比研究    郭莉

從目的論看英漢電影字幕翻譯    黃小竹

從目的論角度對(duì)英漢電影字幕翻譯的試探性研究    黃琛琪

  1. 寧夏冬季沼氣池產(chǎn)氣量提高策略
    2024-08-18
  2. 基于我國(guó)新能源汽車(chē)發(fā)展的路徑及應(yīng)對(duì)策略分析
    2024-08-18
  3. 水電機(jī)組狀態(tài)檢修實(shí)現(xiàn)策略與框架設(shè)計(jì)
    2024-08-18
  4. 回憶碎片:一塊冷一塊暖——《暖》的詩(shī)化影像語(yǔ)言分析
    2024-08-18
  5. 氣候變化策略——水電的機(jī)遇與風(fēng)險(xiǎn)——在2008年美國(guó)水電展望國(guó)際會(huì)議大會(huì)上的主題演講
    2024-08-18
  6. 氣候變化策略——水電的機(jī)遇與風(fēng)險(xiǎn)——在2008年美國(guó)水電展望國(guó)際會(huì)議大會(huì)上的主題演講
    2024-08-18
  7. 淺談清潔領(lǐng)域的檢索策略
    2024-08-18
  8. 新能源汽車(chē)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)策略研究
    2024-08-18
  9. 桐鄉(xiāng)市沼氣集中供氣發(fā)展現(xiàn)狀與策略
    2024-08-18
  10. 新能源汽車(chē)發(fā)展的主要障礙及解決策略探討
    2024-08-18
  11. 雙饋風(fēng)力發(fā)電系統(tǒng)的最大風(fēng)能控制策略
    2024-08-18
  12. 全球化經(jīng)濟(jì)背景下的新能源汽車(chē)銷(xiāo)售策略研究
    2024-08-18
  13. 我國(guó)新能源汽車(chē)貿(mào)易的發(fā)展策略——基于戰(zhàn)略性貿(mào)易政策視角的分析
    2024-08-18
  14. 水電機(jī)組在線監(jiān)測(cè)中同步整周期采樣實(shí)現(xiàn)策略
    2024-08-18
  15. 太陽(yáng)能路燈儲(chǔ)能系統(tǒng)出力規(guī)律研究及優(yōu)化策略
    2024-08-18